Cas client · Services · International
Datawords : 3 workflows IA en 6 semaines sur la localisation
Pré-traduction IA, QA automatisée multi-langues, routage projet intelligent. 3 workflows, 6 semaines, 12 marchés couverts.
6 semaines déploiement · 9 mois run
Publié le
-
3
workflows déployés
-
12
marchés couverts
-
–35 %
délai moyen projet
Le contexte
Datawords accompagne des marques internationales sur la localisation de leurs contenus (web, packaging, vidéos) sur 12 marchés. La coordination entre production, linguistes et clients représentait 30 % du temps des chefs de projet.
L’enjeu : industrialiser sans dégrader la qualité, sur des contenus de marque premium.
La solution
⛭ Pré-traduction assistée IA + post-édition humaine. Pipeline Claude Sonnet pour la première passe, scorée et envoyée au linguiste pour finalisation. Gain de temps net 40 % sans perte de qualité (audit qualité interne).
⛭ QA automatisée multi-langues. Détection automatique des incohérences terminologiques, des écarts au glossaire client, des fautes typiques par langue. Plus de 200 règles activées par marché.
⛭ Routage projet intelligent. Brief client analysé puis dispatché vers la bonne combinaison linguiste + reviewer selon spécialité, langue, urgence et historique de qualité.
Les résultats
- 3 workflows en production, intégrés à l’outil interne Datawords.
- –35 % de délai moyen entre brief client et livraison.
- Zéro régression qualité sur les audits ISO.
« Nos linguistes gardent la main sur la qualité finale. L’IA fait le travail répétitif. C’est exactement le bon équilibre. » — Directrice Production Datawords
Et toi ?
Si tu coordonnes du multilingue ou du contenu multi-marchés, le pattern est duplicable. On peut en discuter.